<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[Portuguese translation overhaul]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">Greetings.<br />
As a premium user, I've been noticing that most parts of Windy are translated to Brazilian Portuguese. Since the Portuguese idiom in Windy is supposed to be European Portuguese, I suggest a overhaul of the Portuguese translation, so that all the strings are correctly translated and consistent.<br />
As a professional translator, I already joined the translation effort at Crowdin, but I would need to contact someone responsible for that project in order to tackle this problem.</p>
<p dir="auto">Also, since the Brazilian community is huge (millions using Windy?) I would suggest to create a Brazilian Portuguese independent project, since both variants are very different.</p>
<p dir="auto">Regards,<br />
António.</p>
]]></description><link>https://community.windy.com/topic/39160/portuguese-translation-overhaul</link><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Thu, 11 Jun 2026 16:29:14 GMT</lastBuildDate><atom:link href="https://community.windy.com/topic/39160.rss" rel="self" type="application/rss+xml"/><pubDate>Wed, 19 Mar 2025 19:22:35 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title><![CDATA[Reply to Portuguese translation overhaul on Mon, 21 Apr 2025 19:54:27 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">Thank you, @Suty.</p>
<p dir="auto">If the two variants are not separated, there must at least be consistency in one or the other.</p>
<p dir="auto">As it is now, the Portuguese version of Windy is very inconsistent and not useful for the users of both variants of the idiom. Is like having 80% of the website translated in Australian English and 20% in UK English, but with a much bigger gap between them.<br />
It's not normal for apps having different translations for English variants, for example, but it's very common to have both variants of Portuguese (at least these two), given their differences.</p>
]]></description><link>https://community.windy.com/post/210679</link><guid isPermaLink="true">https://community.windy.com/post/210679</guid><dc:creator><![CDATA[AntMadeira]]></dc:creator><pubDate>Mon, 21 Apr 2025 19:54:27 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to Portuguese translation overhaul on Thu, 20 Mar 2025 08:49:43 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="/user/antmadeira" aria-label="Profile: AntMadeira">@<bdi>AntMadeira</bdi></a> Hi, I will discuss the issue with colleagues and we will decide if separate or not those two language mutations.</p>
]]></description><link>https://community.windy.com/post/209025</link><guid isPermaLink="true">https://community.windy.com/post/209025</guid><dc:creator><![CDATA[Suty]]></dc:creator><pubDate>Thu, 20 Mar 2025 08:49:43 GMT</pubDate></item></channel></rss>