Incorrect Vietnamese translations
-
In the current Vietnamese version, "Wind gusts" is being translated as "Cơn gió", which is not the correct nor clear Vietnamese term to indicate such concept. The proper Vietnamese term to indicate instantaneous gusts of wind is "Gió giật".
The Vietnamese translation of the "Sounding" button, which is "Biểu đồ Âm", is also incorrect. "Âm" in Vietnamese refers to sound (as in acoustic sounds or sound waves), which is unrelated to this concept. The proper translation should be "Biểu đồ thám không", since the graph is a SkewT-LogP plot, which Vietnamese meteorologists use "thám không" to indicate it's usually created by airborne radiosondes. Similarly, the translation of "Sounding forecast" as "Dự báo âm thanh" in the model-derived sounding GUI is also incorrect; since the sounding plot here isn't observed but derived from models, the translation should be something like "Dự báo biểu đồ thám không" (to indicate it is model-derived). In the observed sounding GUI, "Radiosonde measurement" should be translated as "Đo đạc từ máy thám không" or simply "Dữ liệu thám không", instead of "Đo bằng sóng vô tuyến", which doesn't clearly convey the true meaning.
There are also less significant things you can also change or add depending whether you feel it's necessary, such as changing the translation of "Go to Premium" from "Đi đến Premium" to "Nâng cấp Premium" ("đi đến" in Vietnamese means walking or traveling, which doesn't apply here), changing the Vietnamese translation of "Pressure" from "Áp suất" to "Khí áp" (to indicate it's the atmospheric pressure), or add some missing translated product names (like "City heatmaps" = "Bản đồ nhiệt thành phố", "Icing" (aviation product) = "Đóng băng tàu bay", "Clear air turbulence" = "Nhiễu động trời trong", etc.) -
@Jake-Jack Hi, thank you for pointing out the incorrect or unclear translations. I’ve passed your message on to my colleagues. Warm regards, Jari
-
@Jake-Jack Hello, I summarized your suggestion, can you confirm them, so I can handle proper changes in our translations?
Wind gusts - Gió giật
Sounding - Biểu đồ thám không
SkewT-LogP plot - thám không
Sounding forecast - Dự báo biểu đồ thám không
Radiosonde measurement - Đo đạc từ máy thám không or Dữ liệu thám không
Go to Premium - Nâng cấp Premium
Pressure - Khí áp
City heatmaps - Bản đồ nhiệt thành phố
Icing - Đóng băng tàu bay
Clear air turbulence - Nhiễu động trời trongAlso if you are interested in helping us with these and other translations, you can check our Crowdin project, where many fans of our app help us to localize the app.
-
@Suty Yes they mostly are correct, I would suggest simply translating "SkewT-LogP plot" as "Đồ thị SkewT-LogP" (plot = "đồ thị", similar to graph; SkewT-LogP kept as is to convey its meaning and mathematical nature - x-axis is temperature, skewed usually by 45 degrees; y-axis is pressure, scaled logarithmically)
-
@Suty You sure Crowdin suggestions will be reviewed? I remember I've already sent some revised translations among this list some time ago and these still haven't been implemented till now
-
@Jake-Jack I will check that situation later this week and let you know.
-
@Suty When will you be implementing the corrected terms?